==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།
དགུ་པ། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །དེ་ནི་མི་སླུ་བའོ། །དེ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྲད་པར་འདོད་པའོ། །ཕྲད་པ་ནི་ཡོད་ན་ཕྲད་ཅིང་མེད་ན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་ཡིད་ལ་ཕྲད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལ་མི་ཕྲད་པ་ནི་རི་བོད་གི་རྭ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའོ། །བདག་མེད་པ་ནི་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་གིས་དབེན་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་དང༌། ཆོས་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཡི་གེ་མེད་ཅེས་པ་ནིར་ཏོག་གེ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་གུས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་སྒྲོ་འདོགས་དང་བྲལ་བས་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་སྣང་བ་སོ་སོར་དབྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁུ་མཆོག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་བ་ལང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཁྱུ་མཆོག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། འདི་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྨྲ་བ་མཆོག་སྟེ། གཞན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཟབ་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་ཡིན་ལ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྒྱ་ཆེ་
༄། །བ་ནི་ཐབས་མང་བ་དང༌། ཐབས་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །ད་ནི་བརྗོད་པའི་སྔགས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ཡིན་པས་བརྡའི་སྔགས་སོ། །དངོས་པོ་འདི་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལས་མི་གནས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་སྐུའི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཡུལ་དཔྱད་པས་གཟུགས་སུ་ཡོད་པ་དང༌། རེག་པས་གཟུགས་སུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། 

【汉语翻译】
第九，宣说各别能遍知之智慧。
第九，宣说各别能遍知之智慧。
现在将要阐释各别能遍知之智慧。如经中所说：“真实无我，即是如来藏。”真实即是不谬误。它是不欺骗的。它是心所欲求的。相遇是指存在则相遇，不存在则不然。这是名为“无二菩提心”的同义词。它是与心相遇的。不与之相遇则不像山羊的角一样。无我即是远离法与补特伽罗之我。其特征是如来藏，真实的边际，不可思议的界，法性等等名相。所谓无字，并非尼尔托迦派的行境，而是对上师莲足恭敬的行境之意。因此，心的显现通过远离增益和损减来展示。现在，为了分别展示语的显现，如经中所说：“宣说空性的殊胜雄牛。”如同众牛中的雄牛最为殊胜一样，这也是宣说空性、真实边际等最为殊胜的，因为不会被其他所压倒。所谓“深广宣说音声”，深奥即是刚刚所说的，宣说它的声音也同样如此。广大是指通过众多方便和巨大方便之门。现在是表达的咒语。所谓“法螺”等三者，是表示的符号，因此是符号的咒语。通过这三种事物来显示真实的边际。所谓“不住涅槃者”，即不住于轮回和涅槃，是智慧身之意。因此，应当策励于这样的道路。
现在，为了殊胜地展示身的显现，如经中所说：“无色妙色殊胜者。”所谓无色，即是没有通过对境分析而存在的色，以及通过触觉而存在的色等等。

【英语翻译】
Ninth, explaining the wisdom of individual thorough discernment.
Ninth, explaining the wisdom of individual thorough discernment.
Now, the wisdom of individual thorough discernment will be explained. As it is said, "The true selflessness is suchness." True means not mistaken. It is not deceptive. It is what the mind desires to encounter. Encounter means that if it exists, it encounters; if it does not exist, it is not so. This is a synonym for "non-dual Bodhicitta." It is what has encountered the mind. Not encountering it is not like the horn of a mountain goat. Selflessness is the absence of self in phenomena and persons. Its characteristics are suchness, the true limit, the inconceivable realm, the nature of phenomena, and so on, which are different names. The term "without letters" is not the domain of the Nirgrantha sect, but the domain of reverence for the lotus feet of the noble Lama. Therefore, the appearance of the mind is shown by being free from addition and subtraction. Now, in order to separately show the appearance of speech, as it is said, "The supreme bull who speaks of emptiness." Just as the bull among the cows is the most supreme, so is this the most supreme speaker of emptiness, the true limit, and so on, because it cannot be overwhelmed by others. The term "deep and vast proclaiming sound" means that deep is what has just been said, and the sound that proclaims it is also called that. Vast means through many means and the gate of great means. Now is the mantra of expression. The three, such as "the Dharma conch," are symbols of indication, therefore they are mantras of symbols. Through these three things, the true limit is shown. The term "non-abiding Nirvana" means not abiding in samsara and Nirvana, which is the meaning of the wisdom body. Therefore, one should be encouraged on such a path.
Now, in order to excellently show the appearance of the body, as it is said, "Formless, beautiful form, supreme one." The term formless means that there is no form that exists through analysis of objects, and no form that exists through touch, and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།གཟུགས་བཟང་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ནང་དུ་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མ་སྣང་བ་ལྟ་བུར་སྣང་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གསལ་བ་ཡིན། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང༌། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང༌། རེག་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཅན་ནོ། །ཡིད་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བ་སྟེ། གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བའི་སྐུའོ། །དཔལ་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་འཆང་བ་པོ། །ཞེས་པ་ལ། གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བའོ། །བརྙན་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆུའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའོ། །མ་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་དང་མང་བ་དང་ཉུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཆང་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་འཛིན་པའོ། །ཡང་ན་གཟུགས་ནི་གསུམ་སྟེ། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང༌། པདྨ་ལྟ་བུ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཚུགས་པ་མེད་ཅིང་ཆེ་བར་གྲགས། །ཞེས་པ་ལ། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ལ་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་
༄། །བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྐུ་ཆེན་པོ་ཞེས་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་གྲགས་སོ། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དབང་སྒྱུར་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཚངས་པ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཆེན་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུའོ། །འཕགས་ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ལམ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའོ། །ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལས་བསྐྲུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དར་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཏོག །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་དར་ལ་ཁྱད་པའི་སྔ་ལྟས་སུ་བརྟགས་ཏེ། སྐུ་འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག །ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའོ། །གཞོན་ལུས་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་དེར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ཀྱང་དེ་དག་གི་ཉེས་པས་མ་གོས་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཟབ་མོ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གས

【汉语翻译】
所谓“容貌端庄”，是因为像水中生出的倒影一样可以显现。所谓“圣洁”，是因为从二资粮中产生。 “种种色相意所生”，是指在一个方向上显现。 具有各种颜色、各种形状和各种触感的色相。 意所生，是为了调伏众生的心。 令人喜悦、令人满足、令人陶醉，这就是它的意思。 “一切色相皆显现之光辉”，是指身体的特征在一切处显现，即以何种方式调伏何者的身。 光辉，是指自他利益皆能成办。 “摄持一切影像者”，其中，色是指可以显现。 影像不是实物，而是像水中的倒影一样。 一切是指大、小、多、少等，摄持是指执持那样的形象。 或者，色有三种：如彩虹、如莲花、以及从异熟所生。 “无有实体且广为人知”，其中，像彩虹般的心，因四大元素的损害而无法成立，所以才这样说。

【英语翻译】
The term "beautiful form" means that it can appear like a reflection born in water. The term "holy" means that it arises from the two accumulations. "Various forms born from mind" means that it is clear in one direction. It possesses forms of various colors, various shapes, and various tactile sensations. Born from mind, it is for the purpose of taming the minds of beings. That which makes the mind happy, that which satisfies the mind, and that which captivates the mind, that is what it is called. "All forms are the splendor of appearance" means that the characteristics of the body appear in all ways, that is, the body that tames whatever with whatever means. Splendor means that it brings about the benefit of oneself and others. "The one who holds all reflections" means that form is that which can appear. Reflection is not a real thing, but like a reflection in water. All means large, small, many, few, and so on, and holding means holding such a form. Alternatively, there are three kinds of form: like a rainbow, like a lotus, and arising from maturation. "Without substance and known to be great" means that the mind like a rainbow cannot be established due to the harm of the four elements, so it is said that way.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་ནི་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དགའ་བྲལ་ལོ། །གཞོན་ལུས་གཅིག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེས་དགའ་བ་གསུམ་ལ་རྒྱས་འདེབས་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གནས་བརྟན་རྒན་པོ་ཞེས་པ་ནི་གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན་རྒན་པོའོ། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་ནི་སྐྱེས་སོ་ཅོག་གི་དོན་མཛད་པ་སྟེ། དག་པ་དང་མ་དག་པ་བསྡུས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པའོ། །སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛོས་། །ཞེས་པ་ནི་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཟབ་མོ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་རྩའོ། །མཚན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེས་ཁྱབ་པའོ། །འཆང་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྡུ་གུ་ཞེས་པ་ནི་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་གསུམ་མོ། །མཛེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་ནང་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇིག་
༄། །རྟེན་ཤེས་ལེགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བཞུགས་པ་དེས་ཤེས་པ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་དང་ལེགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ལམ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་དང༌། ཚུལ་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་ཀྱང་འཇིགས་པ་མེད་དེ། ཆུ་བོ་བཞི་དང་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པས་ན། འཇིག་རྟེན་སློབ་དཔོན་འཇིགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །མགོན་སྐྱོབ་འཇིག་རྟེན་ཡིད་གཅུགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བླ་མ་དེ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་ཡིན། སྐྱོབ་པ་ཡིན་ཏེ་འཁོར་བ་ལས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སློབ་པ་རྣམས་སོ། །ཡིད་གཅུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་བརྩེ་ཞིང་མཐུན་པར་བྱ་བར་འོས་པའོ། །སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་

【汉语翻译】
嗡是喜悦，极度的喜悦，以及离喜。一位年轻的身体是俱生，因此，它使三种喜悦增长，所以才这样说。安住的年长者，是指从一开始就自然成就，所以是年长者。众生之主，是做一切所生之事，即包含清净与不清净。三十二相具足者，是指具有相和好。美妙者在三界中美丽，是指令人百看不厌之身。或者，如深奥者，三十二是根本。相，是指菩提心遍布。持，是指具有安乐。美妙者，是指具有一切令人百看不厌之相的使者。三界，是指从那不可分割之中所生的三种喜悦。美丽，是指在那些之中，俱生是最好的。现在为了显示金刚上师的特征，世间知善导师，等等这样说了。世间，是指从此岸所见者们，以前所说的佛陀无量光，以身相和好庄严，像那样没有见到之缘分者，对于第二金刚持，在此世间安住者知晓，即是不颠倒的道路的导师，以及善良，为了与三种菩提结合而作为导师，所以是导师，具有那样的十真如，以及七种方式等等。像那样者，即使住在世间也没有恐惧，因为从四条河流和三恶道的因和果中解脱，所以堪为导师，因此，称为世间导师无有恐惧。庇护救护世间系念者，是指那位上师是弟子们的庇护者，是救护者，即从轮回中救护。世间，是指世间上的弟子们。系念者，是指弟子们的心应当慈爱和睦。救护与救助无与伦比，是指成为有情之救护与助伴，是三宝的自性。对于具有那样特征者

【英语翻译】
Oṃ is joy, supreme joy, and separation from joy. A youthful body is co-emergent, therefore, it increases the three joys, so it is said. The abiding elder is one who is spontaneously accomplished from the beginning, so he is an elder. Lord of beings is one who does the work of all that is born, that is, encompassing purity and impurity. One who possesses the thirty-two marks is one who possesses marks and signs. The beautiful one is beautiful in the three worlds, which means a body that is never tired of being seen. Or, like the profound one, the thirty-two are the root. Mark means that it is pervaded by the mind of enlightenment. Holding means having bliss. The beautiful one means the messenger who possesses all the characteristics that are never tired of being seen. The three worlds are the three joys that arise from that which is inseparable. Beautiful means that among them, the co-emergent is the best. Now, in order to show the characteristics of the Vajra Master, the world knows the good teacher, and so on. World means that those who see from this shore, the Buddha Amitabha previously mentioned, adorned with body marks and signs, like those who have no chance to see, for the second Vajradhara, the one who dwells in this world knows, that is, the teacher of the non-inverted path, and the good, in order to combine with the three enlightenments as a teacher, so he is a teacher, possessing such ten realities, and seven ways, and so on. Such a one, even though he lives in the world, has no fear, because he is liberated from the causes and effects of the four rivers and the three lower realms, so he is worthy of being a teacher, therefore, he is called the world teacher without fear. Protector, savior, world, mindful one, means that the lama is the protector of the disciples, the savior, that is, saving from samsara. World means the disciples of the world. Mindful one means that the minds of the disciples should be loving and harmonious. Refuge and protection are unparalleled, which means becoming the refuge and companion of sentient beings, is the nature of the Three Jewels. To one who possesses such characteristics

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྙེན་བཀུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟ་བུ་རྣམས་ཚོགས་ཤིང་འབྱོར་རམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཁས་ལེན་ན་དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མའོ། །བསྙེན་པའི་ལས་ནི་དང་པོར་བཤད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་ས་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་དང༌། ལྷག་པའི་ལྷ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། སློབ་མ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་མན་ངག་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དགོད་པ་དང༌། ཕྱི་ནང་གི་རྒྱན་དང༌། མཆོད་པ་དགྲམ་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་སླར་བཤད་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བྱས་
༄། །ཏེ། སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་དང༌། གདོང་རས་བཅིང་བ་དང༌། མེ་ཏོག་གཏོང་བ་དང༌། འདོད་པ་དྲི་བ་དང༌། བགེགས་བསྐྲད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། ཡོལ་བ་བསལ་བ་དང༌། ཕྱག་བཞི་བྱ་བ་དང༌། གྲལ་ལ་དགོད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། སྣང་བ་བརྟག་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དོར་བ་དང༌། མེ་ཏོག་མགོ་ལ་གདགས་པ་དང༌། གདོང་གཡོགས་བླང་ཞིང་མིག་དབྱེ་བ་དང༌། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་གཉིས་པོ་འདི་བཤད་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་པ་གཉིས་ཀའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་བཤད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བླ་མའི་མཁྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཐབས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་མཁྱེན་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་ལས་ནོར་བུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་བླ་མ་ལས་འབྱུང་བའོ། །འཆད་པ་ལྟར་ན་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །མཚོ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་ལས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་མ་རིག་པ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་དུ་མ་འདུས་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་ན་མ་རིག་པས་ཡི

【汉语翻译】
应当先进行供养，然后祈请。之后，上师应当询问处所和用具是否齐备。如果对方应允，那么就进入修持，即数量、时间和征相。修持的事业首先讲述。应当这样说。之后，首先圆满土地占卜等仪轨。之后，准备好土地女神、余神、宝瓶和弟子们。之后，通晓线条和颜色的诀窍，绘制坛城，安立身语意的所依，陈设内外的庄严和供品，再次宣说坛城的会供，生起坛城，以令欢喜的各种方式供养坛城。
༄། །之后，为了引入弟子，进行沐浴、系缚面罩、投掷鲜花、询问意愿、驱逐邪魔、宣告誓言、揭开帷幕、行四种手印、安置于行列、宣告誓言、降临智慧、观察景象、抛掷鲜花、在头上戴花、取下面罩并开眼、展示本尊和坛城等，这些是进入的仪轨。因此，“享用虚空边际”这两句偈颂，显示了讲说和将要讲说的两种含义。其中，就讲说而言，上师的智慧功德和摄受众生的方便，与虚空的边际相同。 “遍知智慧海”是指如同从大海中产生珍宝一样，遍知也从上师那里产生。如果按照讲解来说，对于圆满的灌顶，虚空是法身。享用是两个色身摄受众生。遍知智慧是三身。海是指产生珍宝，因为从灌顶中产生自他的利益。现在，为了使无明变为明智，为了显示明智的灌顶，宣说了“开启无明之卵壳”等。无明是指执着于多种要素的聚合为自我，因此被无明所

【英语翻译】
First, offerings should be made, and then prayers should be offered. After that, the teacher should ask if the place and implements are all gathered and available. If the other party agrees, then one should enter into practice, namely the number, time, and signs. The activities of practice are explained first. This should be said. After that, first complete the rituals such as earth examination. After that, prepare the earth goddess, the remaining deities, the vase, and the disciples. After that, having understood the secrets of lines and colors, draw the mandala, establish the supports of body, speech, and mind, arrange the inner and outer ornaments and offerings, again proclaim the mandala's assembly, generate the mandala, and worship the mandala with various ways of pleasing.
༄། །After that, in order to introduce the disciple, perform bathing, binding the face covering, throwing flowers, asking wishes, dispelling obstacles, proclaiming vows, removing the veil, performing the four mudras, placing in rows, proclaiming vows, descending wisdom, observing appearances, throwing flowers, placing flowers on the head, removing the face covering and opening the eyes, showing the deity and the mandala, these are the rituals of entry. Therefore, the two verses "Enjoying the edge of the sky" show the meaning of both speaking and what will be spoken. Among them, in terms of speaking, the teacher's wisdom qualities and the means of benefiting beings are equal to the edge of the sky. "The ocean of omniscient wisdom" means that just as jewels arise from the ocean, omniscience also arises from the teacher. According to the explanation, for the complete empowerment, the sky is the Dharmakaya. Enjoying is the two Rupakayas benefiting beings. Omniscient wisdom is the three bodies. The ocean means producing jewels, because the benefit of oneself and others arises from the empowerment. Now, in order to transform ignorance into wisdom, in order to show the empowerment of wisdom, the saying "Opening the shell of the egg of ignorance" and so on is proclaimed. Ignorance refers to clinging to the aggregation of various elements as self, therefore being by ignorance.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ། དེའི་སྦུབས་སམ་ཤུབས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒོ་ང་དང་འདྲ་བ་རིག་པའི་སྲུབས་མེད་པའོ། །དེ་གང་གིས་འབྱེད་ན་སྔར་བཤད་པའི་བླ་མས་སོ། །ཐབས་གང་གིས་ན། དབང་གསུམ་པས་སོ། །ཡང་ན་མ་རིག་པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་ཀུན་ནས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྦུབས་སམ་སྒོ་ང་དང་འདྲ་བས་སོ། །དེ་འབྱེད་པས་ན་བླ་མས་སོ། །ཐབས་གང་ཞེ་ན། རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་རིག་པའི་དབང་ལྡས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམ་པ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་བྱ་སྟེ།
༄། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དང༌། གཞན་ཡང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེས་ཅི་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པ་ན་འཁོར་བ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་འདྲ་བ་འམ་རྒྱ་དང་འདྲ་བའོ། །འཇོམས་པ་ནི་དབང་གིས་ཏེ། ཆུ་དང་ཞེ་སྡང་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ནི་འཁོར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་ནི་མཚོ་དང་འདྲ་བའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཟིངས་དང་མཉན་པ་དང༌། སྐྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བླ་མ་དང་དབང་གི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་ལུང་བསྟན་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྡུས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔའི་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཅོད་པན་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷར་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཅོད་པན་ལ་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པོ། །ཡང་ན་ཅོད་པན་ཞེས་པས་ནི་ཅོད་པན་ཉིད་བཟུང་ལ། དེས་ནི་དབང་གི་རྫས་བཞི་པོ་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་གང་ལ་འབབ་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། མི་འབྲལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རིག་པ་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་དབང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་གསུང་ནི་རིག་པའི་དབང་གི་ལྟར་ན་འགྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་མམ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ད

【汉语翻译】
那呢。那的内壳或外壳，就像鸡蛋一样，没有觉性的缝隙。那由谁来剖开呢？由之前所说的上师。用什么方法呢？用第三灌顶。或者说，无明会遮蔽觉性智慧的所有道路，比如像内壳或鸡蛋一样。剖开它的是上师。用什么方法呢？用觉性的五种灌顶。那的意义是，具有觉性灌顶者，将色等五者，化为能显现种种形象的五者，以及法界等五种智慧的自性。
嗡。愚痴等是五种智慧的自性。此外，界和处也加持为天神。有人会想，那有什么用呢？经中说：“摧毁有之网。”有，指的是具有烦恼的轮回。就像那或网一样。摧毁指的是用灌顶。水和嗔恨是不动佛等的意义。经中说：“平息所有烦恼。”指的就是那个。经中说：“到达轮回大海的彼岸。”轮回指的是流转，即生等。大海就像海洋一样。到达彼岸，就像船只和倾听一样，通过生的门径到达。要通过上师和灌顶的口诀来了解。到达彼岸，指的是显现果。或者说是预言和呼吸的集合。智慧灌顶，指的是五种智慧的自性，五部种姓的物质灌顶。具有顶髻者，为了使蕴等的分别念清晰，而作为天神。为了使那的分别念清晰，用五部种姓来庄严顶髻。或者说，具有顶髻者，执持顶髻本身，那也执持四种灌顶的物质。经中说：“成为圆满佛陀的庄严。”指的就是刚才所说的。或者说，花落在谁身上，就应该把那花给予谁，要观想不分离。现在为了宣说使觉性解脱的灌顶，经中说：“平息三种痛苦的痛苦。”等等。所说的三种痛苦，按照觉性灌顶的观点，指的是变异等三种痛苦，或者身语意三

【英语翻译】
Na le. Its inner shell or outer shell is like an egg, without any gap of awareness. Who opens it? The guru mentioned earlier. By what means? By the third empowerment. Or, ignorance obscures all paths of awareness and wisdom, like an inner shell or an egg. It is opened by the guru. By what means? By the five empowerments of awareness. Its meaning is that the one with the empowerment of awareness transforms the five, such as form, into the five that manifest various appearances, and the nature of the five wisdoms, such as the Dharmadhatu.
Om. Ignorance and so on are the nature of the five wisdoms. Furthermore, the elements and sense bases are also blessed as deities. One might wonder, what is the use of that? It is said, "Destroying the net of existence." Existence refers to samsara with afflictions. Like that or a net. Destroying means by empowerment. Water and hatred are the meaning of Akshobhya and so on. It is said, "Pacifying all afflictions." That is what it refers to. It is said, "Reaching the other shore of the ocean of samsara." Samsara refers to wandering, such as birth. The ocean is like the sea. Reaching the other shore is like a boat and listening, reaching through the gate of birth. It should be understood through the guru and the oral instructions of empowerment. Reaching the other shore means manifesting the fruit. Or it is a collection of prophecy and breathing. Wisdom empowerment refers to the empowerment of the substance of the five wisdoms, the five families. The one with a crown is made a deity in order to clarify the thoughts of the aggregates and so on. In order to clarify the thoughts of that, the crown is adorned with the five families. Or, the one with a crown holds the crown itself, and that also holds the four substances of empowerment. It is said, "Becoming the ornament of the complete Buddha." That is what was just said. Or, whoever the flower falls on, that flower should be given to that person, and one should contemplate without separation. Now, in order to explain the empowerment that liberates awareness, it is said, "Pacifying the suffering of the three sufferings." and so on. The three sufferings mentioned, according to the view of awareness empowerment, refer to the three sufferings such as change, or the three of body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཏོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའམ་བསལ་བའོ། །གསུམ་པ་ལྟར་ན་སྡུག་བསྔལ་ནི་དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་ཞི་བ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་སླར་བཤད་པ་དང༌། གསུམ་སེལ་ཞེས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་དགའ་བ་གསུམ་མི་འཛིན་པས་སོ། །གསུམ་གང་ཞེ་ན། མཐའ་ཡས་ཞེས་
༄། །པ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པ་ནི་ཨ་ནནྟ་སྟེ་དགའ་བའོ། །འགྲོལ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་སོ། །ངེས་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲོལ་བའོ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་འདས་ནས་ནི་གཉིས་མཉམ་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆགས་པ་ནི་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་དེས་སླར་ཉོན་མོངས་པར་མི་འགྱུར་རམ་སྙམ་པ་ལ། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དྲི་མ་ཡང་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་དྲི་མ་སྟེ་དགའ་བ་གསུམ་མོ། །འདས་པ་ནི་དེ་ལས་འདས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དུས་གསུམ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་མོ། །དུས་མེད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་དེ་དག་གོ །གཙོ་བོ་ནི་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཉིད་བཀུར་བར་འོས་པས་ཐོད་དོ། །རྣམས་ཀྱི་ཐོད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་ཆེས་བླ་མའི་མན་ངག་གུས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་སྟེ། རིག་པའི་དབང་དང་ལྡན་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པའོ། །གཉིས་པས་ནི་སྐུར་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ། འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བསྒོམ་པའི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ་པའོ། །བཞི་པ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་ན་ལུས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ལུས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་དང༌། བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་སོ། །དེ་དབང་གསུམ་གྱིས་སྦྱོར

【汉语翻译】
属于的痛苦寂灭或消除。第三种观点认为，痛苦是最初的三种喜乐，因为它们伴随着分别念。因此，消除痛苦后的寂静是指同时产生的智慧。再次解释它，称为“三除”，因为不执着于伴随分别念的三种喜乐。哪三种呢？无边，即无边是阿难陀，是喜乐。解脱是指显现同时产生的。获得三是指获得三身。一切障碍是指不了解无自性的刹那。确定是指必定解脱。如虚空般平等是指超越二元后，二者平等，是同时产生的自性。执着是指伴随的自性，是否会再次变成烦恼呢？“超越一切烦恼垢染”，意思是，既是烦恼又是垢染，所以烦恼垢染是三种喜乐。超越是指超越它，是同时产生的。三时是指三个刹那。无时是指无二，是无自性。证悟是指必须证悟之义。现在简要地总结这些的利益，为了指示，说了“一切有情之主”等等。一切有情都如此获得权能。主是指成为其他有情之主的意思。功德是指如来的一切功德。因此值得尊敬而顶戴。诸顶戴是指因此更应恭敬地接受最上的口诀。从一切身解脱是指指示要修习的，即具有明智的权能后，将五蕴等修习为五部等。第二是解脱于执着于身，即修习安放在六轮上的字。第三是解脱于修习字的分别念，即修习明点为菩提心。第四是将所有这些修习为无二。或者，一切身是指三种，即业的身、异熟的身和习气的身。这通过三种权能结合。

【英语翻译】
The suffering of belonging is pacified or eliminated. According to the third view, suffering is the first three joys, because they are accompanied by conceptualization. Therefore, the peace after eliminating suffering refers to the wisdom that arises simultaneously. Explaining it again, it is called "three eliminations," because it does not cling to the three joys accompanied by conceptualization. What are the three? Limitless, that is, limitless is Ananta, which is joy. Liberation means manifesting what arises simultaneously. Obtaining three means obtaining the three bodies. All obscurations refer to those who do not understand the moments without self-nature. Certainty means liberation without fail. Being equal like the sky means that after transcending duality, the two are equal, which is the nature of simultaneous arising. Attachment refers to the nature of being accompanied, wondering if it will become affliction again. "Transcending all afflictive stains," means that it is both affliction and stain, so afflictive stain is the three joys. Transcendence means transcending it, which is simultaneous arising. The three times refer to the three moments. Timeless means non-duality, which is without self-nature. Realization means the meaning of must be realized. Now, to briefly summarize the benefits of these, in order to indicate, it is said "Lord of all sentient beings" and so on. All sentient beings thus obtain empowerment. Lord means becoming the lord of other sentient beings. Merit refers to all the merits of the Tathagata. Therefore, it is worthy of respect and being crowned. The crowns mean that therefore, the supreme oral instructions should be accepted with even more reverence. Liberation from all bodies means indicating what is to be practiced, that is, after having the power of intelligence, practicing the five aggregates and so on as the five families and so on. The second is liberation from clinging to the body, that is, practicing the letters placed on the six chakras. The third is liberation from the conceptualization of practicing letters, that is, practicing the bindu as bodhicitta. The fourth is to practice all these as non-dual. Alternatively, all bodies refer to three, namely the body of karma, the body of maturation, and the body of habitual tendencies. This is combined through the three powers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སུ་གྱུར་པས། ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་
༄། །ནི་འདུས་མ་བྱས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །གནས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་པས་སོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ནི་གོ་བླའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་དང་མི་གཉིས་པར་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་པའོ། །ད་ནི་རློམ་སེམས་མེད་པར་དཔེ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་རྟོག་པ་མེད་པ་འཇུག་པའོ། །ཁྱབ་བདག་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི། བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཆོག་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་པའོ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལས་དགོས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཤིང་གི་ལྕུག་མའམ་ཤིང་གས་པ་ལས་མི་འབྱུང་ལ། རྒྱས་པ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་གི་མ་རྒྱས་པ་ལས་མ་ཡིན་པ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་ཆར་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འབྱུང་གི་ཆོས་སུ་འབའ་ཞིག་ལས་མ་ཡིན། ཡང་ན་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་ནི་མྱུ་གུ་སྟེ་དེ་ལས་མ་ཡིན་ལ། དགའ་བྲལ་ནི་སྐམས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་དེ་ལས་མ་ཡིན་གྱི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འབྱུང་བའོ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་ལས་དགོས་པ་འབྱུང་བ་ལྟར་འདིར་ཡང་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་ནུས་པའོ། །ཆེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་གིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའོ། །བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཕན་འདོགས་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བས་ན་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲུ་ཞིག་པའམ་གཡང་ས་ཆེན་པོའི་ཁ་ན་འདུག་པ་འམ། གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པ་ལྟ་བུའམ། ངན་སྐྱུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གང་བ་དེ་དག་ལ་སྙོམས་པར་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་པ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཉེས་གཤིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་མི་བརྗེད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་
༄། །བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་དུས་ཤེས་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཟང་པོའི་དུས་ཤེས་པ་དང༌། ངན་པའི་དུས་ཤེས་པར

【汉语翻译】
能成办，成为智慧之身，安住于虚空之道。如是说，虚空是不造作的，能显现法身。安住是指受用和化身，因此能摄受众生。或者，虚空是了知，安住于此的是空行母们，与她们无二无别地变成空行。现在为了无有傲慢地以三种比喻之门显示成办众生之事，说了“执持如意大宝”等。如是安住于虚空之道而摄受众生，就像如意宝一样无分别地进入。遍主一切珍宝之胜，是因为行舍，所以才这么说。胜是指能赐予殊胜之成就。如意树大繁茂，是指从如意树中产生所需，不是从树的嫩枝或树的裂缝中产生，而是唯从繁茂中产生，不像不繁茂那样，三身一切都能成办众生之事，不是仅仅从法身中成办。或者，欢喜和极大欢喜是新芽，不是从那里产生，离喜就像枯萎一样，不是从那里产生，俱生是繁茂，从那里产生果实三身。殊胜妙瓶，是指像从成就之瓶中产生所需一样，这里也能摄受众生。殊胜之大，是指殊胜能赐予成就。成办者成办一切众生之义，是指平等地成办众生之义，那是什么呢？利益众生，令众生欢喜。如是说，因为要成办利益，所以是利益者，众生们就像破船一样，或者住在悬崖边上，或者像被安置在刑架上一样，或者像充满在恶臭的呕吐物中一样，对他们平等地安置安乐之因和果，所以才这么说。令欢喜是指恒常不忘。现在为了以殊胜智慧之门显示成办众生之事，知善恶，知时节。

【英语翻译】
Accomplishes, becoming the body of wisdom, abiding on the path of space. It is said that space is uncreated, manifesting the Dharmakaya. Abiding refers to enjoyment and manifestation, thus being able to gather beings. Alternatively, space is understanding, and those who abide there are the Dakinis, becoming space-goers inseparable from them. Now, in order to show the accomplishment of the benefit of beings without arrogance through the door of three similes, it is said, "Holding the great wish-fulfilling jewel," etc. Thus, abiding on the path of space and gathering beings is like entering without discrimination like a wish-fulfilling jewel. The supreme of the pervasive lord of all jewels is so called because of practicing equanimity. Supreme means granting supreme accomplishments. The great wish-fulfilling tree is flourishing, which means that the needs arise from the wish-fulfilling tree, not from the twigs or cracks of the tree, but only from the flourishing, unlike the non-flourishing, all three bodies can accomplish the benefit of beings, not just from the Dharmakaya alone. Alternatively, joy and great joy are sprouts, not arising from there, joylessness is like withering, not arising from there, co-emergence is flourishing, and from there the fruit of the three bodies arises. The excellent vase is that just as needs arise from the accomplished vase, here too one can gather beings. The supreme of greatness means that the supreme grants accomplishments. The doer accomplishes the meaning of all beings, which means accomplishing the meaning of beings equally. What is that? Benefiting beings, making beings happy. It is said that because one must accomplish benefit, one is a benefactor, beings are like broken boats, or living on the edge of a cliff, or like being placed on a rack, or like being filled with foul vomit, equally placing the cause and effect of happiness for them, so it is said. Making happy means constantly not forgetting. Now, in order to show the accomplishment of the benefit of beings through the door of special wisdom, knowing good and evil, knowing the times.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནང་གི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །ནང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་ལ། ཕྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཙུག་ལག་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །ཁྱབ་བདག་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཁྱབ་པའོ། །དམ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་མི་སླུ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཙུག་ལག་གིས་མི་སླུ་བའོ། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྩིས་ཀྱིས་བཟང་བ་དང་ངན་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་ནི་དུས་ཤེས་པའོ། །དབང་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་གྲོལ་ནི་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཐེག་པའོ། །གསུམ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །མཁས་པ་པོ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་དབང་པོ་མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་ལ་ཅི་རིགས་པར་སྟོན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་གཙུག་ལག་གི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གཙུག་ལག་ནི་རང་གི་དོན་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ཤེས་པ་ནི་རྩིས་སོ། །དེས་བཟང་ན་ནི་བཀྲ་ཤིས་པ། ངན་ན་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་སྟེ། བཟློག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྩིས་དེ་ཤེས་པས་བྱ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ། གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་པ་ཉིད་དུ་སྙན་གྲགས་པའོ། །དབུགས་འབྱིན་ནི་ལྟ་བ་ལོག་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅན་ཡང་རྩིས་འདིའི་སྒོ་ནས་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་ངལ་སོལ་པའོ། །དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་
༄། །པོས་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་དགའ་སྟོན་ཆེ་ཞེས་པའོ། །དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བཀོད་པས་སོ། །བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་མིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་ཡིན་པས་དབང་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་གྲགས་བདག་དཔལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་གཉིས་སུ་

【汉语翻译】
是为了从内部以方便的方式接纳众生。通过内部的方式，可以分别了解风的运行；通过外部的方式，可以通过十二时轮分别了解。因此，应该精通瑜伽的根本。遍主，指的是遍及轮回和涅槃二者。真智，指的是不欺骗，瑜伽的根本不会欺骗。具誓，指的是具有誓言，为了众生的利益而行动。像这样通过计算，了解好坏、生老病死等等，就是知时。自在，指的是了解殊胜和不殊胜。精通三解脱者。解脱，指的是解脱的方法，也就是乘。三，指的是声闻、缘觉、大乘。精通者，指的是像刚才所说的，对于殊胜和不殊胜的自在，根据情况进行展示，就叫做精通者。具功德且知功德。像这样，通过根本的方式，也要了解具有功德和不具有功德。或者，根本是了解自己利益的功德，通过这种方式，可以了解他人利益的功德。知法吉祥，吉祥生。知法，指的是计算。通过计算，好就是吉祥，不好就是不吉祥，要反过来理解。或者，通过了解这种计算，无论做什么事都是吉祥的。一切吉祥中最吉祥。指的是超越世间的吉祥。对此进行了解释。名声的吉祥，美名善。说的是，吉祥本身就是名声。出息，指的是具有邪见和神通的人，也可以通过这种计算来出息。伟大，指的是像这样获得自在，从而出息并休息。以极大的喜悦和快乐
༄ 满足，所以叫做大喜宴。大喜，伟大的乐器。指的是一切都安置在大手印上。恭敬供养，圆满具足。指的是作为天人圆满具足的基础，所以应该进入灌顶，这就是意思。极喜，名声，自在，吉祥。指的是极喜是二

【英语翻译】
is to accept sentient beings in an easy way from within. By means of the inner, one can understand the movement of the winds separately; by means of the outer, one can understand separately by the twelve time cycles. Therefore, one should be skilled in the root of yoga. "All-pervading lord" refers to pervading both samsara and nirvana. "True knowledge" refers to not deceiving, the root of yoga does not deceive. "Possessing vows" refers to possessing vows and engaging in the benefit of sentient beings. Knowing good and bad, birth, old age, sickness, and death, etc., through such calculations is knowing the time. "Lord" refers to knowing what is supreme and not supreme. Skilled in the three liberations. Liberation refers to the means of liberation, which is the vehicle. Three refers to the Hearers, Solitary Realizers, and the Great Vehicle. "Skilled one" refers to showing what is appropriate for the supreme and not supreme lord as just mentioned, that is called a skilled one. Possessing qualities and knowing qualities. In this way, through the root, one should also know what possesses qualities and does not possess qualities. Or, the root is knowing the qualities of one's own benefit, and through this means, one can know the qualities of others' benefit. Knowing Dharma, auspicious, auspicious arises. Knowing Dharma refers to calculation. Through calculation, good is auspicious, bad is not auspicious, and it should be understood in reverse. Or, by knowing this calculation, whatever one does is auspicious. The most auspicious of all auspiciousness. Refers to the auspiciousness that transcends the world. This is explained. The auspiciousness of fame, good reputation. It is said that auspiciousness itself is fame. Exhalation refers to those with wrong views and clairvoyance, who can also exhale through this calculation. Great refers to gaining power in this way, thus exhaling and resting. With great joy and happiness
༄ satisfied, so it is called a great feast. Great joy, great musical instrument. Refers to everything being placed on the great mudra. Respectful offering, perfectly complete. Refers to being the basis of the perfect completeness of gods and humans, so one should enter empowerment, that is the meaning. Supreme joy, fame, lordship, glory. Refers to supreme joy being two

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ན་གྲགས་བདག་དཔལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་དཔལ་བདག་གི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ལྡན་མཆོག་སྦྱིན་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རང་མཆོག་དང་ལྡན་པས་གཞན་ལ་མཆོག་སྦྱིན་པར་ནུས་པ་དེ་ནི་གཙོ་བོ་རབ་ཕུལ་གྱ་ནོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་དང་ཕ་རོལ་གྱི་འཇིགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའོ། །ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བཟུང་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིགས་ཆེན་ཡང་ཡིན་ལ་དགྲ་ཡང་ཡིན་པས་འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ། ཆུ་བོ་བཞི་དང༌། བདུད་བཞི་དང༌། ངན་སོང་གསུམ་དང༌། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། དེའི་དགྲ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་དག་ལས་གྲོལ་བས་ན་རབ་དང་མཆོག་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་དོ། །མ་ལུས་པ་ནི་འཇིགས་པའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་སེལ་བའོ། །ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དངོས་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཙུག་ཕུད་ཕུད་བུ་ལྕང་ལོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་མཉམ་པར་གཞག་པའི་དུས་སུ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འདི་འདྲ་བར་བསྒོམས་ལ། རྗེས་ལ་ཐོབ་པའམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་ནས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའམ། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་རིགས་ལྡན་ཚོལ་བའི་དུས་སུ་འདི་དག་བྱ་བ་སྟེ། །རྒྱལ་ཚབ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཙུག་ཕུད་ནི་ཐོད་པའི་དུ་མ་བུ་སོར་ལྔ་པའི་ཚད་ལ་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་བྲིས་ཏེ། དེའི་བུག་པ་ནས་སྐྲ་རྣམས་དྲངས་ཏེ་སྤྱི་ཁབ་བྱ་བའི་གཙུག་ཕུད་དོ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རུས་པའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་
༄། །དང། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྱས་པ་ནི་ཕུད་བུའོ། །ལྕང་ལོ་ནི་རྐུན་མའམ་དཔའ་བོ་བསད་པའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པའི་ལན་བུ་ཕྲ་མོ་གཉིས་ལྡན་པ་གཡས་གཡོན་དུ་འཕྱང་བའོ། །རལ་པ་མུཉྫ་ཅོད་པན་ཐོགས་ནི། སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ནས་དར་གྱིས་བཅིངས་ནས་རལ་པའི་ཚོགས་ཐུར་དུ་འཛག་པའོ། །མུཉྫ་ནི་སྐྲའམ་རྩ་ལས་ལྷས་མ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་འཆང་བའོ། །གདོང་ལྔ་ནི་རུས་པའམ་བསོ་ལས་ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་དབྱིབས་བྱས་པ་ལྔ་མགོ་ལ་འཇོག་པའོ། །དེའི་ཁ་ནས་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་མུ་ཏིག་ཧ་རའི་གཟུགས་ཆེ་ཆུང་དུ་བྱས་པ་ལས་རིང་ཐུང་བྱས་པའི་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡ

【汉语翻译】
没有的。那在何处有呢？是名闻自在荣耀，是世间荣耀之主的意思。殊胜具足殊胜施予主宰，是指自身具足殊胜，能给予他人殊胜，那就是主宰、极胜、殊妙的意思。因此，是皈依之圣者，值得皈依。这是指成为此世和彼世的怖畏者们的救护。现在为了显示，以持梵行之相而行利益有情之事的利益，说了“大怖畏敌极胜”等。既是大怖畏，又是敌人，所以是大怖畏敌。即四河流、四魔、三恶趣、以及二取执着。其敌即是梵行。从这些中解脱，因此称为极胜和主宰。遣除一切怖畏者，是指八怖畏。一切是指怖畏的差别，即一点也不遗留地以梵行遣除。现在为了显示梵行之相的实物，说了“发髻发束具发辫”等。此处在入定时，要观想成这样的黑汝嘎的装饰和相貌。之后在后得时，或者在生圆次第上获得能力后行事，或者在二十四个境处寻找种姓具足者时，要做这些事。称为代理黑汝嘎的行为。因此，发髻是将许多头盖骨画成五指大小的轮状。从那轮的孔中拉出头发，做成叫做总发的发髻。轮的上方是骨头的半月

【英语翻译】
It is not. Where is it? It is the glorious lord of fame, meaning the lord of worldly glory. Supreme, endowed with the bestowing of the supreme, the chief, means that one who possesses the supreme and is able to bestow the supreme on others is called the chief, the most excellent, and the wonderful. Therefore, it is the holy refuge, worthy of refuge. This refers to being the protector of those who are fearful in this life and the next. Now, in order to show the benefits of holding the conduct of celibacy and doing things that benefit sentient beings, it is said, "Great fear, enemy, supreme excellence," and so on. It is both a great fear and an enemy, so it is a great fear enemy. These are the four rivers, the four maras, the three lower realms, and the dualistic clinging. Its enemy is celibacy. Because it is liberated from these, it is called supreme and chief. The one who dispels all fears refers to the eight fears. "All" refers to the distinctions of fear, which are dispelled by celibacy without leaving even a little bit. Now, in order to show the actual objects of the conduct of celibacy, it is said, "Crowned with a topknot, with a tuft of hair, with braids," and so on. Here, during the time of equipoise, one should meditate on the ornaments and appearance of Heruka in this way. Afterwards, in the post-meditation period, or after gaining power in the generation and completion stages and engaging in activities, or when searching for those with lineage in the twenty-four places, these things should be done. It is called the activity of the representative Heruka. Therefore, the topknot is made by drawing many skulls in the shape of a wheel the size of five fingers. The hairs are pulled out from the holes of that wheel to make a topknot called the general hair. Above the wheel is a half-moon of bone.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་པས། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གདོང་ལྔ་པོ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་ཕྲེང་བའོ། །མགོ་ཟླུམ་ནི་སྐྲ་བརྫེས་པས་འཛུམ་པར་སྣང་བའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། གཡོན་པའི་གྲུ་མོས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལྷུང་བཟེད་གཟུང༌། ལག་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཟུང༌། ལག་པ་གཡས་པ་ཌ་མ་རུ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ། ལྷུང་བཟེད་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས་སྤྱོད་པའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་གོ །དེ་ནི་དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ་ཐ་མལ་བའི་རྟོག་པ་བཅོམ་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པས་ནི་ནང་གི་དྲི་མ་བཀྲུས་པས་ན་གཙང་གནས་ཏེ་གཙང་སྦྲ་ཅན་ནོ། །གཽ་ཏ་མ་ནི་སྐད་སོར་བཞག་པ་སྟེ། དམ་པ་ཞེས་པའམ་མཆོག་ཅེས་པའོ། །གཙང་སྦྲ་དེ་ཡོད་པ་ནི་ནང་གི་བྲམ་ཟེའོ། །ཆངས་པ་ཚངས་པ་ཤེས་པ་ནི་དྲི་མ་དག་པ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐོབ་པའོ་ཞེས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ལས་སོ། །ཐར་པ་ནི་བཅིངས་པ་ལས་སོ། །དེའི་ལུས་གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆགས་བྲལ་གྱི་ལུས་སོ། །ཞི་བ་ཉིད་ནི་ཆགས་བཅས་ཀྱི་ལུས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུའོ། །ཡང་ན་
༄། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ནི་འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པའོ། །ཞི་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་པའོ། །ལེགས་པར་མྱ་ངན་འདས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། གཞན་ནི་མ་ལེགས་པའིའོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེ་སྡུག་སེལ་བ་མཐར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་སྟེ་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་པ་ནི་དགའ་བྲལ་སྟེ། འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེལ་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོག་པ་སེལ་པ་སྟེ། གནས་ལ་སོགས་པའོ། །མཐར་གྱུར་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། མཆོག་མཐའ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐར་གྱུར་པ་ཞེས་པས་དགའ་བྲལ་དུ་ལོག་པར་

【汉语翻译】
那波斯。五束发髻鲜花顶。（这是）这么说的。具有五束发髻是指五个面孔的每个面上都串着一个用骨头制成的金刚杵。头圆是指头发竖起显得微笑。持有大苦行是指手等等也用骨饰完全装饰，左肘拿着瑜伽的钵，手拿着喀章嘎，右手拿着手鼓，钵和喀章嘎用坟场的布遮盖着使用。梵行是指内外菩提心不堕落。这样的苦行是苦行中最殊胜的。那是苦行到了尽头，即已摧毁了庸常的分别念。大苦行是指以那样的苦行成就殊胜的悉地。以那样的行为洗净了内心的垢染，所以是清净处，即具有清净。乔达摩是保持原音，即称为圣者或殊胜者。具有那样的清净是内心的婆罗门。知晓梵天是清净垢染，即不住涅槃。为了显示那一点，涅槃是指获得。解脱是从证悟而来。解脱是从束缚而来。他的第二身从一切中解脱。解脱寂静是声闻的离贪之身。寂静本身是具有贪欲之身，即金刚持之身。或者，
༄། 解脱寂静是不住于轮回。寂静本身是不住于涅槃。为了显示那一点，涅槃寂静涅槃。这么说的。善逝涅槃是不住的涅槃，其他是不善逝。现在为了阐明智慧之王的体性，为了阐明，遣除安乐痛苦达到极致。说了像这样等等，安乐是喜和极喜，因为是安乐本身。痛苦是离喜，因为是欲望。遣除是遣除邪分别念，即处所等等。达到极致是俱生，因为说了殊胜的边际。说了达到极致是因为颠倒为离喜

【英语翻译】
Napas. Five-bun hair, flower crown. That's what it's called. Having five topknots means that each of the five faces has a vajra made of bone strung on it. The round head means that the hair is raised, appearing to smile. Holding great asceticism means that the hands, etc., are also completely decorated with bone ornaments, the left elbow holds the yogic bowl, the hand holds the khatvanga, the right hand is made to hold a damaru, and the bowl and khatvanga are covered with cemetery cloth and used. Pure conduct means that the inner and outer Bodhicitta do not fall. Such asceticism is the best among asceticisms. That is the end of asceticism, that is, the destruction of ordinary discrimination. Great asceticism means that such asceticism accomplishes the supreme siddhi. Such conduct washes away inner impurities, so it is a pure place, that is, it has purity. Gautama is the original sound, that is, called a saint or supreme. Having such purity is the inner Brahmin. Knowing Brahma is purity of defilements, that is, non-abiding Nirvana. In order to show that point, Nirvana means attainment. Liberation comes from realization. Liberation comes from bondage. His second body is liberated from everything. Liberation and peace are the bodies of the Shravakas free from attachment. Peace itself is the body with attachment, that is, the body of Vajradhara. Or,
༄། Liberation and peace do not abide in Samsara. Peace itself does not abide in Nirvana. In order to show that point, Nirvana, peace, Nirvana. That's what it says. Well-gone Nirvana is non-abiding Nirvana, and others are not well-gone. Now, in order to clarify the nature of the wisdom of the king, in order to clarify, eliminating happiness and suffering reaches the extreme. It is said like this and so on, happiness is joy and great joy, because it is happiness itself. Suffering is separation from joy, because it is desire. Elimination is the elimination of wrong discrimination, that is, places and so on. Reaching the extreme is co-born, because it is said to be the supreme boundary. Reaching the extreme is said because it is reversed to separation from joy.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་བསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་བྲལ་ལུས་ལས་འདས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆགས་བྲལ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་དང་མཐུན་པའི་དགའ་བྲལ་ལས་འདས་པ་སྟེ། ཐུབ་པ་མེད་པ་དཔེ་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །དཔེ་མེད་པ་དེ་སྐར་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུའོ། །མི་མངོན་པ་ནི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་སྣང་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །གསལ་བྱེད་མིན་པ་ནི་གསལ་བྱེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །མི་འགྱུར་པ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ཁྱབ་དང་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་དང༌། །འགྱུར་མེད་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་མིང་ཀུན་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་མམ་དབང་པོ་དྲུག་པའོ། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྲ་བ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སྲིད་པར་མི་འཁོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཟག་བཅས་
༄། །ཀྱི་ས་བོན་དང་བྲལ་བའོ། །ཡང་ན་ཟག་བཅས་ཀྱི་ས་བོན་དང་བྲལ་བས་ཟག་པ་མེད་པའོ། །རྡུལ་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྡུལ་ནི་དྲི་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་སོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་པ་ཀུན་ཞེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སད་པའི་བདག །ཅེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་གཉིད་སད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། སངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པའོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པ་སྟེ། འཁོར་འདས་ཀུན་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་རིག་པ་སྟེ། མི་སླུ་བས་ནད་མ་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་འཆང་བའོ། །དེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་པ་སྟེ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་

【汉语翻译】
是为了遣除分别念。离欲是超越身体的。如是说，离欲是声闻的寂灭，与此相应的，是超越喜乐的。无能胜，无譬喻，是指不能被三种喜乐所胜。无譬喻如同星星和月亮。不可见是指不是感官的对境。为何如此？不显现是因为不是对境。非显现是指不依赖于其他显现。不变是指恒常的缘故。如果不是恒常，则会变成不是佛的智慧。周遍是指没有方位的缘故。遍布者是指不是有色物的缘故，如同虚空。遍布和金刚自性，不变，时间是所有。如是说，会变得非常美好。或者因为法身是一味的缘故而不变。其名为周遍，是因为遍布的缘故。遍布是指三界或者六根。如同四大种被虚空遍布一样。微细是指难以证悟的。无漏是指因为不是境和非境，所以不轮回于有。离种子是指因为因果不异，所以是有漏

【英语翻译】
It is to dispel conceptualization. Being free from attachment is beyond the body. It is said that being free from attachment is the nirvana of the Shravakas, and correspondingly, it is beyond the separation from joy. Invincible, incomparable, means that it cannot be overcome by the three joys. Incomparable is like the stars and the moon. Invisible means that it is not the object of the senses. Why is that? Not appearing is because it is not an object. Non-manifesting means that it does not depend on other manifestations. Unchanging means that it is constant. If it were not constant, it would become not the wisdom of the Buddha. All-pervading means that it has no direction. The pervader means that it is not a material object, like space. Pervading and the nature of Vajra, immutable, time is all. It is said that it will become very good. Or it is immutable because the Dharmakaya is of one taste. Its name is All-pervading, because it pervades. Pervading refers to the three realms or the six senses. Just as the four elements are pervaded by space. Subtle means difficult to realize. Without outflows means that because it is not an object and non-object, it does not revolve in existence. Separate from seeds means that because cause and effect are not different, it is with outflows.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེན། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་རྒྱུའོ། །ཐ་མ་ཞེས་པ་ནི་འགག་པ་སྟེ་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པའོ། །མེད་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་འགག་པའི་རྐྱེན་ཏེ། རང་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉན་ཐོས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྒྱུར་འདོད་པ་དེ་མེད་པའོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བདག་གི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་སྔོན་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ་རྒྱུ་དེ་དང་འབྲས་བུ་བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད། ཡོད་དོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འགགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་མ་འགགས་པ་ལས་འབྱུང༌། འགགས་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན། འགགས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གང་ལས་འབྱུང༌། མི་འགགས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་པར་འགྱུར་པས་ན་འདི་ནི་བདག་མེད་པའོ། །དེ་གང་གིས་མཐོང་སྙམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་མིག་དང་འདྲ་བས་སོ། །ཡེ་ཤེས་
༄། །ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་གང་གི་མཐོང་བ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་དབང་བཞི་པའི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་ལ་ལྟོས་དགོས་པས་དང་པོ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚིག་འདིས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། གསུམ་པར་ངོས་བཟུང་བ་དེ། འདིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཚིག་དབང་ཐོབ་པས་ན་ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱའོ། །སྨྲ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་བཞི་པ་མཆོག་ཡིན་པས་སོ། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི་བཞི་པ་སྨྲ་བས་སོ། །སྨྲ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི་གཞན་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པས་སོ། །སྨྲ་བའི་དམ་པ་ནི་འདིའི་སྒོ་ནས་གཞན་རྟོགས་པས་སོ། །མཆོག་གི་གནས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་སོ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་ཚར་གཅོད་པས་སོ། །ཚུགས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཀླན་ཀས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཀྱེ་ཞེས་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་བཞི་པའི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པར་བ

【汉语翻译】
成就了。对此产生疑问，说道：“能做三世佛的事业。” 那么，三世的佛是怎样的呢？“佛无始无终。” 这样说道。“始”是指先行，即因。“终”是指灭尽，即不被缘所摧毁。“无”是指生之因和灭之缘，意思是自生。 同样说道：“最初佛无因。” 这样说道。意思是说，声闻乘认为微尘是因，这是不存在的。因此，因是先行，也就是自我的行为等等。果在因之前产生时，因和果是同一个本体吗？或者不是？如果说是同一个本体，那么，果是从因灭尽后产生，还是从因未灭尽时产生？如果说从灭尽后产生，那么，灭尽之后，果从何处产生？如果不灭尽，那么因和果就变成同时存在，因此这是无我的。 那么，这是被什么所见到的呢？“智慧独眼无垢染。” 这样说道。智慧就是智慧的智慧。独眼无垢染，是因为像眼睛一样。智慧
༄。 有情如来。 意思是说，像这样所见到的就是智慧之身，也就是如来。 现在为了确定第四灌顶的体性，说了“语自在”等等。因为获得这个需要依赖上师，所以首先为了取悦上师，要先行献曼扎和会供，因此要用这些话来赞颂。第三个被认定的，要用这个来修持。因为获得了语自在，所以是语自在，也就是无量光。 “大语”是指在所有语中，第四个是最好的。“语殊胜”是指第四个语。“语王”是指不被他人寻衅所压倒。“语圣”是指通过这个来证悟他人。“殊胜之境”是指成就之境。“语狮子”是指摧毁恶见。“无所立足”是指他人的寻衅。 这样，因为先说了“嗟”，所以说是礼敬赞颂。 现在要显示确定第四灌顶的体性。

【英语翻译】
It is accomplished. Thinking about what it does, it is said, "It performs the actions of the Buddhas of the three times." Then, what are the Buddhas of the three times like? "Buddhas have no beginning and no end." It is said. "Beginning" means going before, which is the cause. "End" means cessation, which is not destroyed by conditions. "Without" means the cause of arising and the condition of ceasing, meaning self-arisen. It is also said, "Initially, Buddhas have no cause." It is said, meaning that the Theravadins consider subtle particles as the cause, but that does not exist. Therefore, the cause is what goes before, which is one's own actions, and so on. When the result arises before the cause, are the cause and the result the same entity, or not? If it is said that they are the same entity, then does the result arise from the cause after it has ceased, or from the cause before it has ceased? If it is said that it arises from cessation, then after cessation, from where does the result arise? If it does not cease, then the cause and the result become simultaneous, therefore this is without self. Then, by what is this seen? "One wisdom eye, without impurity." It is said. Wisdom is the wisdom of wisdom. One eye without impurity is because it is like an eye.
༄. Sentient beings, Thus Gone One. It means that what is seen in this way is called the body of wisdom, which is the Thus Gone One. Now, in order to ascertain the nature of the fourth empowerment, it is said, "Lord of Speech," and so on. Because obtaining this requires reliance on the lama, first, in order to please the lama, the mandala and the feast offering must precede it, therefore, praise with these words. The third one that is recognized, practice with this. Because speech empowerment is obtained, it is the Lord of Speech, which is Infinite Light. "Great speaker" means that among all speakers, the fourth is the best. "Supreme speaker" means the fourth speaker. "King of speakers" means not being overwhelmed by others seeking faults. "Holy speaker" means realizing others through this. "Supreme abode" means the abode of accomplishment. "Lion of speakers" means cutting off wrong views. "Without foundation" means the faults of others. Thus, because "Kye" precedes, it is called homage and praise. Now, to show the determination of the nature of the fourth [empowerment].

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང། རྟེན་མེད་པ་གཉིས་ཏེ། རྟེན་བཅས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཀུན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །ལྟ་བ་ནི་ལས་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གནས་ལྔར་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཟི་བརྗོད་ཕྲེང་བ་ནི་འོད་ཟེར་ཏེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ནས་བསྟིམས་ཏེ་དེར་བྱ་བའོ། །བལྟ་ན་སྡུག་པ་ཞེས་ནི་ལྟར་བསྟན་སྡུག་པ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོད་བཟད་འབར་བ་དཔལ་གྱི་བེའུ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ལག་ན་འོད་འབར་སྣང་བ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལེན་པ་ལྟར་ཕོ་ཉ་འདིས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལེན་པར་བྱེད་པའོ། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་ཟུག་རྡུ་འབྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ། ཟུག་རྡུ་འབྱིན་པ་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། ཆུང་ཡང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་
༄། །དུ་བྱས་ནས་ཀུན་ཞེས་པ་ཡུལ་ལྔ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པར་ལྟའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གདབ་པ་སྟེ། བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་རུང་བར་ལྟ་སྟེ། ཙུམྦ་ན་དང༌། ཨཱ་ལིངྒ་དང༌། ན་ཁ་བྲ་ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བ་བལྟ་ན་སྡུག་ཅེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་རེག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་དང་དེར་བྱ་བ་སྟེ། བལྟ་ན་སྡུག་པ་ནི་ལས་དང་འདྲ་བར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །སྨན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་གསོ་སྟེ་ཟུག་རྡུ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར་ན་ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ལུས་ཀུན་དུ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །བལྟ་ན་སྡུག་ཅེས་པ་ནི་གནས་དེར་འཁོར་ལོ་ལྟ་བ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ནི་གཏུམ་མོའོ། །ཕྲེང་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པས་བསྲེག་པ་སྟེ། ལྟེ་ཨི་ཨའོ། །དཔལ་བེའུ་ནི་སྙིང་གར་བག་ཆགས་བསྲེག་པའོ། །ལག་ན་འོད་འབར་ནི་དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླངས་པའོ། །སྨན་པ་ནི་སྔར་བསྲེགས་པ་གསོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཟུར་རྡུ་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་མཐུན་པའི་དཔེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ལ། སྨན་གྱི་ལྗོན་པའི་ཤིང་ནི་སྡོང་བུ་དང་མེ་ཏོག་དང་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྨན་དུ་འགྱུར་པ་ལྟར་ཕོ་ཉ་ད

【汉语翻译】
为了……的缘故。 说了“普遍观看”等等。这里有有依和无依两种，就依于有依而言，“普遍”是指王族等等。观看是用事业智慧来扩展，即在佛眼等自性五处安立字。依靠它而极度欢喜，因此生起大手印，所以才这样说。光荣之鬘是光芒，是召请并融入眼等，在那里行事。所谓“观看悦意”，是指如所显示般做了悦意，所以才这样说。“光辉炽燃吉祥套索”，是指在心间体验。“手持光芒照耀者”，是指如同手取物品等一样，这位使者也取无二。“大医王主”，是指用方便拔出毒箭。 解释它本身：拔出毒箭是无上的，因为即使小也会产生痛苦。或者，就智慧手印而言，“普遍”是指在五境色金刚母等处观看。在智慧上施加事业手印，即观看适合作为生乐之所依，做亲吻、拥抱、指甲抓挠等。所谓“光荣之鬘观看悦意”，是指用光芒之鬘迎请触金刚母等并在那里行事，所谓“观看悦意”是与事业相似。其余的如前所述。 医生是医治烦恼之病，即所谓的毒箭。 如同法手印，所谓“普遍”是指身体各处，即顶门等。所谓“观看悦意”，是指在那里观看轮，即大乐等。光荣是拙火。鬘是指依次焚烧四个脉轮，即脐轮伊伊。吉祥套索是指在心间焚烧习气。手持光芒是指由此取得智慧甘露。医生是指医治先前焚烧的。毒箭是指执着于我。 现在为了显示与那些相似的比喻，所谓“一切药皆是树木”，药树是指如同树干、花朵、树枝和树叶等一切都变成药一样，使者

【英语翻译】
For the sake of... It is said, "Looking everywhere," and so on. Here, there are two types: with support and without support. Considering the one with support, "everywhere" refers to royal families, etc. "Looking" is expanding with karma and wisdom, which is placing letters in the five places of the nature of the Buddha-eye, etc. Relying on that, there is supreme joy, and thus the great mudra arises, so it is called that. The garland of glory is light, which is summoning and dissolving the eyes, etc., and acting there. "Looking delightful" means that it is called that because it is delightful as shown. "Radiant blazing auspicious snare" means experiencing it in the heart. "The one who illuminates with light in hand" means that just as the hand takes objects, etc., this messenger also takes non-duality. "Great supreme chief physician" means extracting the poisonous arrow with skillful means. Explaining it itself: Extracting the poisonous arrow is unsurpassed, because even if it is small, it causes suffering. Or, in terms of the wisdom mudra, "everywhere" means looking at the five objects, such as the form Vajra Mother, etc. Applying the karma mudra to wisdom, which is looking at what is suitable as a basis for generating bliss, doing kissing, embracing, scratching with nails, etc. "The garland of glory, looking delightful" means inviting the touch Vajra Mother, etc., with the garland of light and acting there. "Looking delightful" is similar to karma. The rest is as before. The doctor is healing the disease of afflictions, which is called the poisonous arrow. Like the Dharma mudra, "everywhere" refers to all parts of the body, such as the crown of the head, etc. "Looking delightful" means looking at the wheel there, which is great bliss, etc. Glory is inner heat. The garland is burning the four chakras in order, which is the navel i i. The auspicious snare is burning habitual patterns in the heart. Holding the light in hand means taking the nectar of wisdom from it. The doctor means healing what was burned before. The poisonous arrow means clinging to self. Now, in order to show the similar examples of those, "All medicines are trees," the medicine tree means that just as everything like the trunk, flowers, branches, and leaves becomes medicine, the messenger

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དག་ལ་བལྟས་པ་དང་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་ཉིས་སུ་མེད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་པས་སོ། །ནད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་རྣམས་རྩད་ནས་གཅོད་པས་ན་ནད་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཆེན་པོའོ། །སྡུ་གུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བས་སོ། །རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནི་ཡེ་ཤེས་དེས་ཉོན་མོངས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྐར་མའི་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཇི་ཙམ་དུ་སྙམ་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་བར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཛུགས་པ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འགྲོ་ན་གདུགས་གཅིག་ཡངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་དྲུག་གོ །
༄། །གདུགས་ནི་གདུགས་དང་འདྲ་བ་སྟེ་ཚ་བའི་གདུང་བ་སེལ་པར་བྱེད་ཅིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡངས་པ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །གང་གི་གདུགས་ཤེ་ན། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བ་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་པར་གདུགས་སོ། །མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གར་མཁན་དང་གླུ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དམན་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་དག་པར་འཛིན་པས་ན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རློམ་སེམས་མངའ་འམ་ཞེ་ན། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེས་མཆོག་དང་དམན་པའི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན་པས་ན་རིན་ཆེན་གདུགས་སོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་གཞི་གཅིག་ལ་བསྡུ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེའི་གཟི་བརྗིད་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པོ་སྟེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐ

【汉语翻译】
因为观看和见到这些等等，会成为无二的友伴。一切疾病的大敌，是指从根源上断除烦恼之病，所以是疾病的大敌。斯度古是指那样加持过的。三界之尊是指没有其他能使人证悟无二之法，所以这样说。具吉祥是指能成办自他之利。具星宿坛城是指以该智慧压伏烦恼，就像月轮压伏星群一样。那么这有多么殊胜呢？“十方直至虚空边，善立正法之胜幢。”这样说，十方是指境和根。法幢是指智慧。建立是指教法，即第三种智慧。“若行有一广大伞。”是指六道众生。
༄། 。伞就像伞一样，能消除热恼并救护。广大是指遍布。是谁的伞呢？“具慈悲之坛城。”这样说，因是慈悲，相是天之坛城的显现，为了摄受有情而作伞。体性是什么呢？“具吉祥莲花舞自在。”这样说，因为能如实地摄受舞者和歌者等极其低劣的众生，所以称为舞自在。那么是否具有傲慢心呢？“广大自在主”这样说，因为以慈悲成办高下之义。是为了生起欲望吗？以天之坛城摄受所化，所以是珍宝伞。如是灌顶后，为了广为宣说成为一切佛之主等的利益。“一切佛之光荣大。”等这样说，要知道这一切都可归纳为“一切佛”这一本体。如是获得灌顶之人，一切佛是指五部的如来。其光荣殊胜至极，即金刚持，就是那样变化的。一切佛之身

【英语翻译】
Because looking at and seeing these and so on, they become non-dual companions. The great enemy of all diseases means that it cuts off the diseases of afflictions from the root, so it is the great enemy of diseases. Sdu gu refers to that which has been blessed in that way. The supreme of the three worlds means that there is no other method that can make one realize non-duality, so it is said that way. Glorious means that it accomplishes the benefit of oneself and others. Having a constellation mandala means that that wisdom subdues afflictions, just as the moon mandala subdues the assembly of stars. How excellent is that? "The victory banner of the Dharma is well established in the ten directions until the end of space." It is said that the ten directions refer to the realm and the senses. The Dharma banner is wisdom. Establishing is the teaching, that is, the third wisdom. "If one goes, there is a vast umbrella." This refers to the six realms of beings.
༄། The umbrella is like an umbrella, it can eliminate heat and protect. Vast means pervasive. Whose umbrella is it? "Having a mandala of loving-kindness and compassion." It is said that the cause is loving-kindness and compassion, and the appearance is the appearance of the mandala of the gods, making it an umbrella to take care of sentient beings. What is the nature? "Glorious Lord of the Lotus Dance." It is said that because it truly takes care of dancers and singers and other extremely inferior beings, it is called the Lord of Dance. So, does it have arrogance? "Great Lord of the Universe" is said, because it accomplishes the meaning of high and low with loving-kindness and compassion. Is it for the sake of generating desire? Because the mandala of the gods takes care of those who can be tamed, it is a precious umbrella. After such empowerment, in order to widely proclaim the benefits of becoming the lord of all Buddhas, etc., "The glory of all Buddhas is great." and so on are said, it should be known that all of these can be summarized as the one entity of "all Buddhas." The person who has obtained such empowerment, all Buddhas refers to the Tathagatas of the five families. Its glory is supreme, that is, Vajradhara, that is how it transforms. The body of all Buddhas

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་མི་གཉིས་པར་འགྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སུ་དེ་ཉམས་སུ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག །ཅེས་པ་ནི་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པའོ། །དེ་གང་གི་མཐུ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་བུམ་པ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་སོ། །དེས་མཚོན་པའི་དྲིལ་བུའི་ཡང་ངོ༌། །རིན་ཆེན་ནི་ཅོད་པན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང༌། མིང་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དཔལ་ནི་བཤད་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཆེ་བའོ། །གསང་བ་ལྟར་ན་
༄། །རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་མའོ། །རིན་ཆེན་ནི་ཕོ་ཉའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་འཇོག་པའོ། །དཔལ་ནི་དེས་དེའི་དག་གི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སློབ་མའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་དེ་ལ་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་ནི་དེའི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པའོ། །བཞི་པ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་སློབ་མའོ། །དེ་ལ་དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་པའོ། །དཔལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །དེ་ལྟར་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །བྱེ་བྲག་ནི་ཤར་གྱི་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཅེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་དང་ལྡན་པར་དེ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་བསྲུང་བ་དང་སྦེད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། ཕན་ཡོན་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །ཡང་ན་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྗེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་པར་དེ་འགྱུར་པའོ།

【汉语翻译】
ུ་འཆང་བ། །（藏文）意思是说，与过去、现在、未来三世一切诸佛的身体无二无别。 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །（藏文）意思是说，一切诸佛的谁去修持，与此相应者也会变成那样。 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག །（藏文）意思是说，教法的本体是大手印，会变成那个样子。 认为那是谁的力量呢？ །རྡོ་རྗེ་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །（藏文）这样说了，金刚，如果像瓶子一样，就是真实的金刚。 用它来象征铃铛也是可以的。 珍宝是宝冠。 同样，水和名字也要掌握。 灌顶如前所述。 光辉是说，所有这些都是超越世间的圆满，是伟大的。 如果是秘密的，那么， །རྡོ་རྗེ་（藏文，梵文天城体，Vajra，金刚）是上师。 珍宝是使者。 灌顶是由此产生的菩提心安放在弟子的舌头上。 光辉是说，它使他的清净的业障耗尽。 如果是第三种，金刚是弟子。 珍宝是给予他的手印。 灌顶是用上师的口诀来指示俱生。 光辉是说，它使他的意障耗尽。 如果是第四种，金刚是导师。 珍宝是弟子。 他将珍贵的词语灌顶给予他。 光辉是说，它使智慧的业障耗尽。 现在为了展示世间的圆满， རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །（藏文）等等这样说了。 就像珍宝一切，比如黄金等等。 དབང་ཕྱུག་（藏文）是如意宝。 这样，第一和第二是珍宝。 第三个是如意宝。 世间自在是转轮王。 区别是东方的持国等等。 བདག་（藏文）意思是说，变成那些事物的主人，拥有权力。 或者说，世间自在等等那些事物会变成守护和隐藏等等，从利益中也清楚地显示出来。 །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །（藏文）这里说，金刚持是菩萨。 或者是夜叉金刚手。 རྗེ་（藏文）意思是说，变成能够支配他们的人。

【英语翻译】
ུ་འཆང་བ།། (Tibetan) means that it becomes inseparable from the bodies of all Buddhas of the three times. །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། (Tibetan) means that whoever practices the yoga of all Buddhas, whoever possesses it will become like that. །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག། (Tibetan) means that the essence of the teachings is the Great Seal, and it will become that. If you wonder whose power that is, །རྡོ་རྗེ་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ།། (Tibetan) it is said. Vajra, if it is like a vase, is the actual vajra. The bell that it represents is also. Jewel is the crown. Likewise, water and names should also be taken. Empowerment is as described. Glory is the perfection that transcends the world, which is great. According to the secret, །རྡོ་རྗེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra, Diamond) is the lama. Jewel is the messenger. Empowerment is the mind of enlightenment that arises from it and places it on the disciple's tongue. Glory is that it exhausts the obscurations of its purity. According to the third, vajra is the disciple. Jewel is the mudra given to him. Empowerment is the teaching of co-emergence with the lama's instructions. Glory is that it exhausts the obscurations of his mind. According to the fourth, vajra is the master. Jewel is the disciple. He bestows the precious word empowerment upon him. Glory is that it exhausts the obscurations of wisdom. Now, in order to show the perfections of the world, རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ།། (Tibetan) and so on are said. Just as all jewels, such as gold and so on. དབང་ཕྱུག་ (Tibetan) is the wish-fulfilling jewel. Thus, the first and second are jewels. The third is the wish-fulfilling jewel. Worldly power is the wheel-turning king. The distinctions are the eastern Dhrtarastra and so on. བདག་ (Tibetan) means that it becomes the master of those things, possessing power. Or, those things such as worldly power will become protection and concealment, and so on, and it is clearly shown from the benefits as well. །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། (Tibetan) Here it says that Vajradhara is a Bodhisattva. Or it is the Yaksha Vajrapani. རྗེ་ (Tibetan) means that it becomes the one who can dominate them.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 །ད་ནི་དབང་དང་ལྡན་པ་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བར་འགྱུར་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་གསུམ་པོ་འདི་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་གེ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། ཆགས་བྲལ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྟོག་པར་དཀའ་བའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་གསུམ་དང༌། དབང་དང་ལྡན་པ་དེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རིགས་ལྔའོ། །ཐུགས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེའི་ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་ཆོས་
༄། །མཐུན་པ་སྟེ། མདོག་དམར་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པ་དང༌། རེག་བྱ་ཚ་བའི་ཕྱིར་ཁྲག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་བ་དང༌། བདེ་བ་སྐྱེད་པ་དང༌། བསིལ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་སྐབས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཡི་གེ་དང༌། ཕྱག་མཚན་ནོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ནི་བུ་སྐྱེས་པ་སྟེ། མངལ་ནས་སྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྲུང་བ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང༌། དེར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ཀཱ་ལི་ཚར་གཉིས་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཀཱ་ལིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱི་རུ་ལ་མུ་མེན་གྱི་འཕྲ་བཀོད་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཟུང་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དུང་ལ་མུ་ཏིག་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་བསམ་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་གཉིས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་སྟེ། ཡུམ་མེད་པའི་ཡབ་བམ། །ཡབ་མེད་པའི་ཡུམ་བསྒོམ་པ་སྟེ

【汉语翻译】
现在为了显示有权者成为佛身语意的秘密，说了“诸佛之心广大”等。这三个秘密，数论师等论师、菩萨们、离欲的如来难以思议。如是三密，与有权者的身语意三无别。诸佛即五部。心即心之秘密。其余容易理解。现在为了显示简略生起次第而修持，说了“金刚日光明亮”等。这些是刹那间生起的。金刚日是法性相同，红色、生苦、触感热故为血。金刚月无垢光，是白色、生乐、清凉，即菩提心。离欲等贪著大，是指五种状态的自性，即文字和手印。色彩缤纷燃烧的光，是指光芒的放出和收回。金刚跏趺圆满成佛，是指生子，即从胎中出生的意思。就五种菩提而言，金刚日光明亮，是指二资粮先行，所守护的金刚墙，以及其中的法生处，和包括座垫的宫殿内，由两排卡利组成的日轮，也用卡利装饰，如用珊瑚装饰珍珠一般观想，是平等性智的自性。金刚月无垢光，是指从二阿利中产生的月轮广大，用央装饰，如用珍珠装饰海螺一般，是如镜智的体性。在那里观想黑色吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），是妙观察智的体性。从二者放出和收回光芒，具有金刚吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），是成所作事的自性。离欲是指化身，观想无母之父，或无父之母。

【英语翻译】
Now, in order to show how the one with power becomes the secret of the body, speech, and mind of the Buddha, it is said, "The heart of all Buddhas is vast," and so on. These three secrets are difficult to conceive for Samkhyas and other logicians, Bodhisattvas, and the Tathagatas who are free from desire. Thus, the three secrets are inseparable from the body, speech, and mind of the one with power. All Buddhas are the five families. The heart is the secret of the heart. The rest is easy to understand. Now, in order to show the condensed generation stage to be practiced, it is said, "The vajra sun is bright," and so on. These are generated in an instant. The vajra sun is the same in nature, red in color, causing suffering, and hot to the touch, hence blood. The vajra moon is stainless light, which is white in color, causing happiness, and cool, which is the mind of enlightenment. Detachment, etc., is great attachment, which refers to the nature of the five states, namely letters and hand gestures. The light of various colors blazing refers to the emission and collection of light. The vajra posture is complete enlightenment, which refers to the birth of a son, meaning birth from the womb. In terms of the five enlightenments, the vajra sun is bright, which means that the two accumulations have preceded, and the protected vajra fence, and the source of Dharma therein, and the mandala of the sun consisting of two rows of Kali in the palace with seats, also decorated with Kali, like decorating coral with pearls, is contemplated as the nature of the wisdom of equality. The vajra moon is stainless light, which means that the mandala of the moon arising from the two Ali is vast, decorated with vowels, like decorating a conch with pearls, is the essence of mirror-like wisdom. There, contemplating the black letter Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽), is the essence of discriminating wisdom. From the emission and collection of light from the two, possessing the vajra Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽), is the nature of accomplishing activities. Detachment refers to the emanation body, contemplating a father without a mother, or a mother without a father.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲོ་བོའོ། །ཡང་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང༌། མདའ། གཡོན་ཨུཏྤལ་དང་གཞུ་འཛིན་པའོ། །སོགས་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུ་སྟེ། ཆགས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པའོ། །འབར་བའི་འོད་ཅེས་པ་ནི་དཀར་པོ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ནི་བཞུགས་སྟབས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་ཀློག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚོགས་སོགས་
༄། །པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སེང་གེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་མུཾ་བལྟ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆགས་བྲལ་གྱི་སྐུ་བསམས་ཏེ། སེམས་ཅན་སྣོད་ཀྱི་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ལ། དེ་དག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའི་རིམ་པས་ཀློག་པ་ནི་ཀློག་པའི་མན་ངག་གོ །ད་ནི་འགྲོ་བ་དང་མཐུན་པར་སྐྱེས་པས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པ། །ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འགྲོ་བའི་ཆོས་ནི་ཕ་མས་བུ་སྐྱེས་པ་ལྟར་ན་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་གནས་སྐབས་ལྔའི་ཚུལ་ལོ། །འཛིན་པ་ནི་མཐུན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་དེའི་ཉེས་པས་མི་གོས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བ་ནི་དཔལ་ལྡན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ནི་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་པདྨ་འདམ་ལས་བྱུང་ཡང་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པ་ལྟར། འདིར་ཡང་འགྲོ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་ཡང་དེའི་ཉེས་པས་གོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ལམ་གྱི་ཆེ་བ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་མཁྱེན་པ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པའོ། །དེ་གང་གི་མཐུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། སྐུ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་དང༌། མང་བ་དང་ཉུང་བ་དང༌། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ

【汉语翻译】
是忿怒尊。或者，寂静金刚一面四臂，右持剑和箭，左持乌 উৎপল（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和弓。等等，这是受用身，贪欲大是指与父母双运的忿怒尊形象。颜色各异是指白色等任何想要的颜色。燃烧的光芒是指白色也是非常白等等。金刚跏趺坐，圆满成佛。是指坐姿，是怎样的意思。这些是随顺喜欢简略者而宣说的生起次第。或者，随顺读诵，因为会供等
༄། །在前，所以在狮子座上，看着月亮上的 穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：muṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）。从那里面观想生出的薄伽梵释迦牟尼佛，无贪欲之身，使众生成为法器的堪能之器。对他们以赞颂六座坛城之次第来读诵，是读诵的口诀。现在，为了显示与轮回相符而生起，却不被轮回的过患所染污。宣说了 佛陀持有轮回之法。轮回之法就像父母生子一样，是血和精液以及五种状态。持有是相符，即使如此，为了显示不被其过患所染污。宣说了 具德佛陀莲花生。利益自他的生起是具德。佛陀是如是生起的。莲花是指如同莲花从淤泥中生出却不被淤泥所染污一样。这里也是与轮回之法相符，却不被其过患所染污。现在，为了简略地显示道的殊胜。宣说了 具一切智智慧宝藏。一切是指有和没有的事物，了知它们就是一切智。持有智慧宝藏是指持有身语意的秘密。那是谁的力量呢？是 幻化种种之王。国王是指金刚持。幻化是指类似于幻化，生起和幻化身体大和小，多和少，有贪欲和无贪欲等等各种各样的身体。那

【英语翻译】
is wrathful. Or, Peaceful Vajra, one face and four arms, the right holds a sword and an arrow, the left holds an utpala (Sanskrit: উৎপল, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus) and a bow. Etc., this is the Sambhogakaya, great attachment means contemplating the wrathful deity in union with the consort. Various colors means any color desired, such as white. Blazing light means white is also very white, etc. Vajra full lotus posture, complete enlightenment. It refers to the sitting posture, what kind of meaning. These are the generation stages spoken according to the wishes of those who like brevity. Or, according to the recitation, because the Tsog etc.
༄། །is in front, so on the lion throne, looking at the Muṃ (Tibetan: མུཾ, Devanagari: muṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, Chinese literal meaning: Muṃ) on the moon. From that, visualize the Bhagavan Shakyamuni Buddha, the body without attachment, making sentient beings into vessels capable of holding the Dharma. Reciting to them in the order of praising the six mandalas is the oral instruction of recitation. Now, in order to show that even though born in accordance with samsara, one is not defiled by the faults of samsara. It is said that the Buddha holds the Dharma of samsara. The Dharma of samsara is like parents giving birth to a child, it is blood and semen and the five states. Holding is in accordance, even so, in order to show that one is not defiled by its faults. It is said that the glorious Buddha, lotus born. The arising of benefiting oneself and others is glorious. The Buddha is thus arisen. Lotus means that just as the lotus is born from mud but is not defiled by mud. Here also, it is in accordance with the Dharma of samsara, but is not defiled by its faults. Now, in order to briefly show the greatness of the path. It is said that the all-knowing holder of the treasury of wisdom. All means the existing and non-existing things, knowing them is all-knowing. Holding the treasury of wisdom means holding the secrets of body, speech and mind. Whose power is that? It is the king who holds various illusions. The king is Vajradhara. Illusion means similar to illusion, arising and emanation of bodies large and small, many and few, with and without attachment, etc. That

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ན་ཡང་རློམ་སེམས་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཞིང༌། དེ་ཡང་དེ་དག་ལ་ཆོས་གསུང་བར་མཛད་པ་སྤྲུལ་བ་ཡང་དེ་དང་དེ་དག་ལ་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་མི་ཉམས་པར་འགྱུར་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། སྔགས་བཟླས་པ་
༄། །དང། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་སྟེ། རིག་སྔགས་རྒྱལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལུགས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་དེའི་ཆེ་བའོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ལས། ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་འདོད་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་བལྟས་པའི་སྤྲུལ་པར་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་རལ་གྲི་བསམ་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་རྣོན་པོའོ། །མཐུན་པའི་དཔེ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་བསམ་པ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། ཨ་སྟེ་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོར་བལྟའོ། །རྣམ་པར་དག་ཅེས་པ་ནི་འོག་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད། །ཅེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་ལུགས་དེས་རྡོ་རྗེ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་སྟེ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་གནས་པ་དེ་གཅོད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པར་སྲེག་པའོ། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པས་མཚོན་ཆ་སྟེ་རལ་གྲིའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ནས་ལཾ་བྱུང་ནས་ཧཾ་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོ་ཛི་ན་ཛི་ཀ །ཅེས་པའི་ཟབ་མོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ཛི་ན་ཛི་ཀ་ནི་རྒྱལ་བ་འཛིན་པ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེས་བཟུང་བ་ནི་ཧཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྡོ་

【汉语翻译】
如果这样，还有傲慢心吗？（答：）也说了具有各种幻术，例如，幻术师在珍宝所成的宫殿中幻化出如来佛及四众眷属，而且还幻化出为他们说法，但对这些并不生起傲慢心。同样，也说了伟大如佛陀、明咒之王。这是说，在果位时，佛陀的力量不会衰退，这是生起次第和念诵咒语，以及光芒的放出和收回等的力量。明咒之王是指金刚乘的规矩中所产生的伟大之处。现在是从简略的圆满次第中，为了显示最殊胜的字瑜伽士已经圆满了事业和波罗蜜多，所以说了“金刚利剑大宝剑”等。意思是说，在先前已经把自己观想为所希望的本尊的身体上，观想轮，在所幻化的轮上观想具有金刚的宝剑，相是金刚，自性是锋利，相似的比喻叫做宝剑，因为在其顶端观想字母阿（ཨ，梵文天城体：अ，罗马转写：a，字面意思：阿），所以这样说。为了更加清楚地显示它，说了“最胜字母极清净”。意思是说，在所有字母中最为殊胜的就是阿（ཨ，梵文天城体：अ，罗马转写：a，字面意思：阿），观想在宝剑的顶端。极清净的意思是在下面将会明白的。说了“大乘断除痛苦”，意思是说，大乘就是金刚大乘。通过它的规矩，金刚断除痛苦，也就是在心间的法轮上，断除具有烦恼之意的五蕴和五大的自性之字，或者与法相合地焚烧它。说了“大武器金刚法”，意思是说，像这样断除烦恼的武器就是宝剑。法是指受用轮，也就是从লাম（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：লাম）生起后到ཧཾ་（藏文，梵文天城体：ham，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：ham）处安住的意思。在那里，字母阿（ཨ，梵文天城体：अ，罗马转写：a，字面意思：阿）安住就是金刚法。金刚深奥吉那吉嘎，深奥是指菩提心无二。吉那吉嘎是指执持胜利者，胜利者是指大乐。被它所执持的就是ཧཾ་（藏文，梵文天城体：ham，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：ham）。像这样修习的修行者是金刚

【英语翻译】
If so, is there still arrogance? (Answer:) It is also said to possess various illusions. For example, a magician conjures a palace made of jewels, in which the Tathagata and the fourfold retinue are manifested, and he also conjures that he is teaching them the Dharma, but he does not become arrogant about these. Similarly, it is said to be as great as the Buddha, the King of Vidyā-mantras. This means that at the time of fruition, the power of the Buddha does not diminish, which is the power of the generation stage and the recitation of mantras, as well as the emission and retraction of light. The King of Vidyā-mantras refers to the greatness that arises from the rules of the Vajrayana. Now, from the condensed perfection stage, in order to show that the yogi of the most excellent letter has perfected the deeds and pāramitās, it is said, "Vajra sharp sword great sword," and so on. It means that on the body that has previously been visualized as the desired deity, visualize the wheel, and on the manifested wheel, visualize a sword endowed with a vajra. The aspect is a vajra, the nature is sharpness, and the similar metaphor is called a sword, because the letter A (ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, literal meaning: A) is visualized at its tip, so it is said in this way. In order to show it more clearly, it is said, "The supreme letter is completely pure." It means that the most excellent of all letters is A (ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, literal meaning: A), which is visualized at the tip of the sword. The meaning of completely pure will be understood below. It is said, "The Great Vehicle cuts off suffering," which means that the Great Vehicle is the Vajra Great Vehicle. Through its rules, the vajra cuts off suffering, that is, on the Dharma wheel in the heart, it cuts off the letters of the nature of the five aggregates and the five elements, which have the meaning of affliction, or burns it in accordance with the Dharma. It is said, "Great weapon Vajra Dharma," which means that the weapon that cuts off afflictions in this way is the sword. Dharma refers to the enjoyment wheel, which means that it arises from lam (লাম, Devanagari: lam, Romanization: lam, literal meaning: lam) and abides at ham (ཧཾ་, Devanagari: ham, Romanization: ham, literal meaning: ham). There, the letter A (ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, literal meaning: A) abiding is the Vajra Dharma. Vajra profound Jina Jika, profound refers to the non-duality of bodhicitta. Jina Jika refers to holding the Victorious One, the Victorious One refers to great bliss. What is held by it is ham (ཧཾ་, Devanagari: ham, Romanization: ham, literal meaning: ham). The practitioner who meditates in this way is Vajra

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བློ་གྲོས་ཅན་ནོ། །དོན་བཞིན་རིག་ཅེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་རྣ་བ་གཡས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྨིན་མའི་དབུས་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཚངས་པའི་བུ་གནས་སོང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དཀྲུགས་ཏེ། དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཀུག་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྔར་བསྲེགས་པ་རྣམས་གསོས་ནས་འགེངས་པ་རིམ་གྱིས་འཆད་ལ། རིག་པ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་
༄། །དོན་བཞིན་རིག་པ་སྟེ་བསྒོམ་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པར་ཟད་དོ། །ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱན་དང་འདྲ་བས་གནས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དག་པ་ནི་རོ་གཅིག་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལས་སོ། །བདག་མེད་ཅེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་སྟེ། དེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ། །ད་ནི་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་བཟང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་ཅེས་པ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ། དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཟླ་བ་འོད་བཟང་ཞེས་པ་ནི། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་ན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐབས་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། བརྩོན་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྩོན་ཆེན་ནི་རླུང་ངོ༌། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་བསྟན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་བསྒྲུབ་ཅིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཞུ་སྟེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཕྲུལ་པར་བྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་སྟེ་ས་བོན་ཞེས་པའོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་ལུས་པའི་ས་བོན་ནོ། །བདག་པོ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མ་ལུས་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞུགས་པའི་གནས་རྡོ་རྗེ་གདན་ཡིན་པ་ལྟར་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བའི་གནས་སོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ལུས་འཆང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
顶礼具慧者！“如实智”是指从大乐中，从右耳出来，从眉间进入，到达梵穴。搅动安住于如来心间的誓言轮，然后勾召菩提心，从顶门进入，逐渐讲解滋养和充满先前被烧毁的部分。所有明智完全清净是：
嗡！如实智即是禅修。圆满一切波罗蜜多。等等，这些先前已经讲过了。“具足一切地的庄严”是指自己的身体等如同庄严般安住，所以这样说。“完全清净无我法”是指完全的识是波罗蜜多等。清净是味道相同，是菩提心的事业。无我，是指刚刚说过的，是应该修习的法。现在为了展示以脉和明点幻化网的方式禅修，所以宣说了“真实智慧月光明”等。真实是指意义没有颠倒，是胜义菩提心。“月光明”是指依靠世俗菩提心如同月亮，生起智慧，所以称为光明。如果想知道那是什么方法，就宣说了“大勤奋幻化网”等。大勤奋是风。幻化是指，先前讲过的菩提心，通过修持和搅动的结合而融化，轮回和涅槃都变成幻化，所以这样说。网是指脉，在化身轮等处执持菩提心。续是指安住于因的续，即是种子。一切是指轮回和涅槃无余的种子。最胜主是指没有其他的因。 “金刚座具足一切”是指如同如来安住的地方是金刚座一样，胜义和世俗二者无别是如来出现的地方。智慧身是二取的。所有是指毗卢遮那佛等。 “执持一切”是指金刚。

【英语翻译】
Homage to the wise one! "Knowing as it is" means that from great bliss, it comes out from the right ear, enters from the middle of the eyebrows, and goes to the Brahma's hole. It stirs the wheel of vows that resides in the hearts of the Thus-gone ones. Then, it summons the mind of enlightenment, enters from the crown of the head, and gradually explains how to nourish and fill the previously burned parts. All wisdom is completely pure:
Om! Knowing as it is, is meditation. Completing all perfections. Etc., these have already been taught before. "Possessing the adornment of all lands" means that one's own body, etc., abides like an adornment, so it is said. "Completely pure selflessness dharma" means that complete consciousness is the perfections, etc. Purity is the same taste, it is the activity of the mind of enlightenment. Selflessness, as just said, is the dharma to be practiced. Now, in order to show how to meditate in the form of a network of illusion with channels and drops, it is taught by "True wisdom, moon's good light," etc. True means that the meaning is not inverted, it is the ultimate mind of enlightenment. "Moon's good light" means that relying on the conventional mind of enlightenment like the moon, wisdom arises, so it is called good. If one wonders what that method is, it is taught by "Great diligence, network of illusion," etc. Great diligence is wind. Illusion means that the previously taught mind of enlightenment is melted by the combination of practice and churning, and both samsara and nirvana become illusions, so it is said. Network means the channels, holding the mind of enlightenment in the wheel of emanation, etc. Continuum means abiding in the continuum of cause, which is seed. All means the seeds of samsara and nirvana without remainder. Supreme lord means that there is no other cause. "Vajra seat possesses all" means that just as the place where the Thus-gone ones reside is the vajra seat, the inseparability of the ultimate and conventional is the place where the Thus-gone ones arise. The wisdom body is non-dual. All means Vairochana, etc. "Holding all" means vajra.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་གདན་དེ་ལ་བཞུགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས་བཟང༌། །སའི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་མ་ཟད་
༄། །ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །སའི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་མོ། །དེས་ཅི་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། འགྲོ་བ་འཛིན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དག་པ་དང་མ་དག་པའི་འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་རྒྱུའོ། །ད་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་གེ་སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྔར་བཀོད་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་འཆང་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ནི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཨ་ལས་འབྱུང་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིར་རང་གི་འདོད་པ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པའོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མཆོག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ཀུན་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལས་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་པ་དང་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །རང་བཞིན་མཆོག་ནི་དེ་དག་ཡིན་པས་སོ། །དངོས་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་འཛིན་ཅེས་པ་ནི་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་འཛིན་པའོ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་དེ་སྣ་ཚོགས་དོན། །ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན། ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ། །ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ན་ལམ་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྟེ། ལམ་མྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྟོགས་ལ། ཚེ་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཐོབ་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་

【汉语翻译】
之座上安坐之意。 普贤菩萨，善慧菩萨，地藏菩萨，摄持有情。 如是说。 具有智慧身之如来不仅安坐于金刚座，而且菩萨亦安坐，为显示此义，以证悟最为殊胜故，是为普贤。 地之精华，摄持有情。 是说生起一切功德。 精华是说彼等之精华，即三身。 设若思彼作何事耶？ 说是摄持有情，即是摄持清净与不清净之有情。 诸佛之大精华。 是说胜义谛与世俗谛之菩提心，是诸佛之精华，即因。 今为于化身轮中，将一切法作一味之故。 说是化身轮等。 于化身轮中，于一一字母类别，亦配置五五种颜色，是名曰持种种。 又说种种是说由善与不善业所成之种种轮回，是从化身阿字所生。 此处是修持自所欲求之次第。 化身轮即是种种，如是轮回与涅槃。 彼即是宣说： 一切事物之自性胜妙。 如是说。 既是事物，亦是一切，故说一切事物。 即是从蕴、界、处所生，且是坏灭与能作义之诸法。 自性胜妙，是因彼等之故。 事物如前。 所谓执持自性，即是执持显现与空性无别之自性。 无生法彼是种种义。 是说种种义是名无生。 是故，当说： 诸法皆持自性。 具大智慧于一刹那间， 诸法皆能领会而执持。 是说如是则领会彼道，即是大智慧，于一刹那间，将一切法领会成一味，是名迅速道。 如是则于一刹那间，证悟一切法之真如，且以一生获得金刚持位，是密咒道之大差别。 如是则以一生

【英语翻译】
It means to sit on that seat. Samantabhadra, Excellent Intelligence, Kshitigarbha, Holds Beings. Thus it is said. Not only do the Tathagatas with wisdom bodies sit on the vajra seat, but also the Bodhisattvas sit, to show this, because of the excellence of realization, it is Samantabhadra. The essence of the earth, holds beings. It is said to generate all qualities. Essence is the essence of those, the three bodies. If you wonder what it does, it is said to hold beings, that is, to hold pure and impure beings. The great essence of all Buddhas. It is said that the bodhicitta of ultimate truth and conventional truth is the essence of all Buddhas, the cause. Now, in order to make all dharmas one taste in the wheel of manifestation. It is said that the wheel of manifestation and so on. In the wheel of manifestation, each letter category is arranged in five colors, which is called holding various. Or it is said that various is the various samsara made of good and bad deeds, which comes from the manifested A. Here is the order of practicing one's own desires. The wheel of manifestation itself is various, like this samsara and nirvana. That is what is shown. The supreme nature of all things. Thus it is said. Since it is a thing and also all, it is all things. That is, the dharmas that arise from the aggregates, elements, and sense bases, and are destructive and able to function. The supreme nature is because of them. Things are as before. Holding nature means holding the nature of appearance and emptiness as inseparable. That unborn dharma is various meanings. It is said that various meanings are called unborn. Therefore, it should be said: All dharmas hold self-nature. With great wisdom in an instant, all dharmas are understood and held. It is said that understanding that path is great wisdom, and in an instant, understanding all dharmas as one taste is called the quick path. Thus, in an instant, realizing the suchness of all dharmas, and attaining the Vajradhara position in one lifetime is the great difference of the secret mantra path. Thus, in one lifetime

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀུན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། དེས་ན།
༄། །ཐུབ་པ་བློ་མཆོག་ཡང་དག་མཐའ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བ་ཟློག་པ་ཐུབ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང༌། རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐུབ་པའི་བློ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱའོ། །མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དང་བའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མི་གཡོ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟའོ། །རབ་ཏུ་དང་བ་ནི་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་དུས་གསུམ་གྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་དེ་ཙམ་གཅིག་ཏུ་ཟད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་གྱིའོ། །མངོན་སུམ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ཅིང་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལྟར་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་བསྲེག་ནས་འོད་གསལ་བར་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
དགུ་པ། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
一切法于一刹那现证，因此：
༄། །能仁智胜真实边。如是说，能遮止轮回者为能仁，即金刚持。如是，佛薄伽梵，善逝，胜者，如是说。又如是证悟，与能仁之智相等，是为真实之边际。不动极喜悦之主。所谓不动者，即不疑虑。极喜悦者，即光明法身现前之自性。圆满佛是三世的。菩提是无二，仅此而已。诸佛，是指三世的。现前，是指于诸佛前作礼拜，如是，我现前之义。智慧火焰光极明。是指焚烧所有烦恼后，安住于光明之义。如是，个别观察智已说竟。
第九，个别周遍观察智之解说。

【英语翻译】
All phenomena are manifestly realized in a single instant. Therefore:
༄། །The Sage, supreme wisdom, the true limit. Thus it is said, the Sage who averts samsara is Vajradhara. Likewise, Buddha Bhagavan, Sugata, and Victorious One are said. Or, having realized in this way, being equal to the wisdom of the Sage, it is called the true limit. The Lord of unwavering, utterly joyful. Unwavering means without doubt. Utterly joyful means the nature of manifesting the clear light Dharmakaya. The perfect Buddha is of the three times. Bodhi is non-duality, just that alone. All Buddhas refers to the three times. Manifest means making offerings and prostrations in the presence of all Buddhas, and thus, it means 'I have made manifest.' The flame of wisdom, the light is utterly clear. This means burning away all defilements and abiding in clear light. Thus, the wisdom of individual discrimination has been explained.
Ninth: Explanation of the wisdom of individual pervasive discrimination.

============================================================

